tekom Frühjahrstagung 2017

Mit den Themen „Professionelle Sprache, Übersetzung und Lokalisierung“ sowie „Redaktionsmanagement“ bietet diese Tagung auch interessante Informationen für Fachübersetzer/innen. Und wer aus dem Deutschen übersetzt, kann hier potenzielle Kunden treffen.

Translatio-Ausgabe 1/2017 erschienen

Im aktuellen FIT-Newsletter (EN und FR) gibt es neben Berichten über FIT-Aktivitäten, und diversen Veranstaltungshinweisen auch einen Aufruf zur Einreichung von Vorschlägen für ein Motto für den Internationalen Übersetzertag am 1. September 2017.

FORUM 2/2016 ist erschienen

Die Verbandszeitschrift FORUM der ATICOM erscheint zweimal jährlich. Laden Sie sich die PDF-Version der aktuellen Ausgabe mit Artikeln zu ISO 17100, Anglophoner Tag, Translation Forum Russia, Dolmetschausbildung in Magdeburg und anderen Themen herunter.

Live-Stream: Konferenzteilnahme aus der Ferne

Anlässlich des „Translating Europe Forum“ (TEF) der EU zum Thema Übersetzungstechnologie am 27./28. Oktober 2016 in Brüssel habe ich die Segnungen moderner Internet-Technik entdeckt: Nicht dabei und doch mittendrin dank Live-Stream! Und die Videos werden vom Streaming-Service der EU archiviert, sodass man sie auch nachträglich jederzeit abrufen kann.

Neue ATICOM-Broschüre „Zusammenarbeit mit Agenturen“

Die Arbeit für Agenturen hat ein ganz schlechtes Image unter Freiberuflern, kann aber durchaus zur Zufriedenheit beider Seiten gestaltet werden. Wie man Umtüter von echten Übersetzungsdienstleistern unterscheidet und was sonst noch zu beachten ist, erfahren Sie in dieser praxisnahen Broschüre.

Ohne „Ähms“ und „Ähs“

Anmerkungen zum ATICOM-Webinar „Interkulturelle Kommunikation II: Tanz zwischen den Kulturen“ (Referentin: Ingeborg Lindhoud ) am 14. Juli 2016 von Miriam Deblon