Neue Webseite „Berufspraxis“

Unter Service -> Berufspraxis finden Sie seit letzter Woche bei ATICOM zahlreiche Verweise und Artikel über die Herausforderungen der Selbstständigkeit.

EU-Gerichtshof sucht Übersetzer

Der Übersetzungsdienst des Gerichtshofs der Europäischen Union sucht per Ausschreibung freiberufliche Übersetzer in diversen Sprachen.

ISO 17100 im Beuth-Taschenbuch

Das neue Beuth-Taschenbuch „Normen für Übersetzer und technische Redakteure“ wird auch den Wortlaut der deutschen ISO 17100 umfassen.

„Penser en langues – In Sprachen denken“

DE/FR Symposium geistes- und sozialwissenschaftlicher Übersetzer vom 22. bis 26. Mai 2017 in Cérisy-la-Salle; Bewerbungsfrist für die 20 Plätze endet am 27. Januar 2017.

„Überleben als Übersetzer“ in Neuauflage

Das Handbuch für freiberufliche Übersetzerinnen in überarbeiteter und erweiterter 3. Auflage mit Gastbeiträgen über Zusammenarbeit mit Indie-Autoren, Spiele- und Romanübersetzungen, Akquise auf Messen, kleine Sprachen, Quereinsteiger, Sachbuchübersetzungen und Weiterbildung

Artikel über die Sprach-Akrobaten

Der Artikel in der „Süddeutschen Zeitung“ stellt das Berufsbild D/Ü am Beispiel einer Master-Studentin vor. Erfreulicherweise kommen auch die Berufsverbände zu Wort.

QSD-Initiative für Praktika

Für viele Studierende im Bereich Übersetzung sind Praktika eine Pflicht. Der QSD veröffentlicht eine Liste seiner Mitglieder, die Praktikanten- und Traineestellen anbieten.