Informationen über CAT, Maschinelle Übersetzung, Terminologie, Wörterbücher und andere technische Hilfsmittel

Workshop Post-Editing/MÜ/Apps

Wie kann ich MÜ bei meinen Aufträgen nutzen? Wie werden Post-Editing-Aufträge abgearbeitet und abgerechnet? Will ich mein Geschäftsmodell dahingehend erweitern?

Translating Europe Forum in Brüssel 2016

3. TEF mit etwa 600 Teilnehmenden vornehmlich aus Europa; Hauptthemen waren maschinelle Übersetzung und neue Übersetzungstechnologien. Alle Beiträge wurden gestreamt und sind bis heute herunterladbar.

Live-Stream: Konferenzteilnahme aus der Ferne

Anlässlich des „Translating Europe Forum“ (TEF) der EU zum Thema Übersetzungstechnologie am 27./28. Oktober 2016 in Brüssel habe ich die Segnungen moderner Internet-Technik entdeckt: Nicht dabei und doch mittendrin dank Live-Stream! Und die Videos werden vom Streaming-Service der EU archiviert, sodass man sie auch nachträglich jederzeit abrufen kann.