Informationen über CAT, Maschinelle Übersetzung, Terminologie, Wörterbücher und andere technische Hilfsmittel

Live-Stream: Konferenzteilnahme aus der Ferne

Anlässlich des „Translating Europe Forum“ (TEF) der EU zum Thema Übersetzungstechnologie am 27./28. Oktober 2016 in Brüssel habe ich die Segnungen moderner Internet-Technik entdeckt: Nicht dabei und doch mittendrin dank Live-Stream! Und die Videos werden vom Streaming-Service der EU archiviert, sodass man sie auch nachträglich jederzeit abrufen kann.

Drei weitere ATICOM-Webinare: IntelliWebSearch/click.to, Wordfast und Google-Tricks

Das ATICOM-Webinarangebot ist ausgeweitet worden. Neu im aktuellen Programm sind: „Die Recherchetools IntelliWebSearch und click.to im Vergleich“ am 23. September 2015, „Offene Werkstatt für Übersetzer/innen zu Wordfast“ am 2. Dezember 2015 und „Effizient recherchieren – Google-Tricks speziell für Übersetzer/innen“ am 13. Januar 2016…

Multilinguales Korpus des Europäischen Parlaments frei zugänglich

Multilinguale Korpora sind eine wertvolle Textquelle für Übersetzer/innen. Nach der Generaldirektion Übersetzung hat nun auch das Europäische Parlament ein solches Korpus, das DCEP, kostenlos zugänglich gemacht. Die JRC-Seite bietet Einzelheiten zur Zahl der enthaltenen Dokumente (für Sprachenpaare mit Englisch sind es oft über 100 000 Dokumente) und zum Datenformat, statistische Angaben und Hinweise zum Download…