Willkommen bei ATICOM, dem Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher e.V.

Übersetzer- und Dolmetschersuche

  • Beruf

  • Sprachrichtung

  • Fachgebiet

  • Textsorte

  • Zertifizierung

  • Ort

Aktuelles

Maschinelle Übersetzung und Post-Editing

Zu schön, um wahr zu sein: Bericht über den ATICOM-Workshops „Post-Editing, MÜ, Apps am Beispiel Studio 2017“ vom September 2017 in Düsseldorf

Noch dieses Jahr bedenken

Neue GWG-Grenze, Schufa-Selbstauskunft, geänderte Beitragsberechnung für gesetzliche Krankenkassen, Petition für faire GKV-Beiträge

ATICOM-FORUM 2/2017 ist erschienen

Die Verbandszeitschrift FORUM von ATICOM erscheint zweimal jährlich. Laden Sie sich die PDF-Version der aktuellen Ausgabe (40 Seiten, 2 MB) mit Artikeln zu Post-Editing/MÜ, Konfliktlösungsstrategien, Altersvorsorge für Selbstständige und anderen Themen herunter.

Kurznachrichten

EU sucht Übersetzer mit EN für diverse Sprachen

Tight deadlines: Call for Tender for translators from FR, HU, RO or BG into EN and from EN into NL and from EN into CS, GA or MT.

Die nächsten ATICOM-Veranstaltungen

Deutsche Rechtssprache, PDF-Konvertierung, Post-Editing, JMV und FIT-ILF 2018

Die Agenturperspektive – Ergebnisse einer Umfrage

Warum haben Übersetzungsagenturen bei vielen Übersetzern einen so schlechten Ruf und warum haben Agenturen oft Probleme mit freiberuflichen Übersetzern?