EZB sucht Rechtsübersetzer DE-FR

Übersetzt werden sollen „procedural documents in relation to ECB Court cases from German into French.“

Neologismensammlung aus EU-Sprachen

Wortneuschöpfungen aus allen EU-Sprachen mit Übersetzung in EN bzw. FR; zusammengetragen von den Übersetzern der 24 Sprachendienste des EU-Parlaments

Translating Europe Forum in Brüssel 2016

3. TEF mit etwa 600 Teilnehmenden vornehmlich aus Europa; Hauptthemen waren maschinelle Übersetzung und neue Übersetzungstechnologien. Alle Beiträge wurden gestreamt und sind bis heute herunterladbar.

EU-Gerichtshof sucht Übersetzer

Der Übersetzungsdienst des Gerichtshofs der Europäischen Union sucht per Ausschreibung freiberufliche Übersetzer in diversen Sprachen.

Live-Stream: Konferenzteilnahme aus der Ferne

Anlässlich des „Translating Europe Forum“ (TEF) der EU zum Thema Übersetzungstechnologie am 27./28. Oktober 2016 in Brüssel habe ich die Segnungen moderner Internet-Technik entdeckt: Nicht dabei und doch mittendrin dank Live-Stream! Und die Videos werden vom Streaming-Service der EU archiviert, sodass man sie auch nachträglich jederzeit abrufen kann.

Multilinguales Korpus des Europäischen Parlaments frei zugänglich

Multilinguale Korpora sind eine wertvolle Textquelle für Übersetzer/innen. Nach der Generaldirektion Übersetzung hat nun auch das Europäische Parlament ein solches Korpus, das DCEP, kostenlos zugänglich gemacht. Die JRC-Seite bietet Einzelheiten zur Zahl der enthaltenen Dokumente (für Sprachenpaare mit Englisch sind es oft über 100 000 Dokumente) und zum Datenformat, statistische Angaben und Hinweise zum Download…