Le groupe de travail de traduction et d’interprétation juridique de la FIT (LTI)

en coopération avec

ATICOM – Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher e.V.

organise

sous les auspices de la Fédération internationale des traducteurs (FIT)

le 13e FORUM INTERNATIONAL JURIDIQUE  #FITILF2018

Traduction et interprétation juridiques dans un monde en mutation :
technologie – externalisation – transformations

et est heureux d’inviter

les traducteurs, interprètes, universitaires, chercheurs, étudiants et professionnels

à participer au Forum

qui se tiendra au Gustav-Stresemann-Institut (www.gsi-bonn.de)
à Bonn, Allemagne, du 6 au 8 septembre 2018

Les langues du Forum seront l’anglais et l’allemand et les thèmes abordés iront des normes et meilleures pratiques de la traduction et de l’interprétation juridiques à la vidéoconférence et à la traduction automatique en passant par la coopération internationale.

Programme détaillé: PDF et HTML

Programme court

PROGRAMME COURT

Susceptible de changer • État septembre 2018

Veuillez noter ce qui suit:
• Le point d’information de l’Office fédéral de la justice et le stand de livres de la maison d’édition C.H. Beck/Acolada seront ouverts pendant les deux journées du congrès.
• Titres dans la langue de présentation
• Interprétation: EN↔DE
• Le programme cadre devra être réservé et facturé séparément
Télécharger le fichier PDF de programme court
Télécharger le fichier PDF de programme détaillé
• Pour toutes questions, s’adresser à geschaeftsstelle@aticom.de

Jeudi, 6 septembre 2018

17:00 – 18:30 Inscription

19:00 – 21:00 Réception de bienvenue (voir plus bas « Événements annexes »)

Vendredi, 7 septembre 2018

À partir de 08:30 Inscription
09:00 – 09:15 Cérémonie d’ouverture

09:15 – 10:30 Sujets généraux et formation
J. Lüblinghoff (DRB): Dolmetscher vor Gericht (Interpreting in court)
T. Reichmann (Uni Leipzig): Juristisches Dolmetschen in Lehre und Forschung (Legal interpreting as a subject of teaching and research)
R. Förger (LG Koblenz): Dolmetschen innerhalb und außerhalb des Gerichtssaals im Rahmen der ordentlichen Gerichtsbarkeit (Straf-/Zivilrecht) (Interpreting inside and outside the court room in criminal and civil cases)

10:30 – 11:00 Pause café

11:00 – 12:30 Sujets généraux et formation
D. Gradinčević-Savić (ATICOM): Anforderungsprofil für Polizei, Staatsanwaltschaft, Rechtspflege und Gericht zum Erkennen und Umsetzen von Dolmetsch- und Übersetzungsbedarf (Identifying and implementing T&I demand based on police, PPO and judicial needs)
I. Norton (APCI): The benefits of joint training for police and interpreters
D. Grollmann (CBTI): Eine Rechtsstellung und alles ist gut? (A legal status and everything’s fine?)

12:30 – 13:30 Déjeuner

13:30 – 15:00 Visio-interprétation
E. Doumanidis (VVU): Wird Videodolmetschen den Anforderungen eines Gerichtsverfahrens überhaupt gerecht? (Does video interpreting actually meet court needs?)
I. Havelka (Uni Wien): Forschung zu Videodolmetschen (Research on video interpreting)
D. Neumann (PCS): Technische Voraussetzungen (Technical requirements)

15:00 – 15:30 Pause café

15:30 – 17:00 Table ronde visio-interprétation
5–6 particpants: Technology, Platform, Users, Interpreters
Présidée par: Isabel Schwagereit (ATICOM)

À partir de 17:15 Transfert à l‘embarcadère

18:00 – 22:00 Promenade en bateau sur le Rhin avec buffet (voir plus bas « Événements annexes »)

Samedi, 8 septembre 2018

9:00 – 10:30 Numérisation et qualite
M. El-Metwally (ITI): Digitizing Notes
M. Vukčević (UPIT): Turns of the Centuries. The Transkribus automated tool for recognition, transcription and translation of handwritten historical documents: A case study.
S. Leschen (Avocate): Changing expectations and practices in LTI

10:30 – 11:00 Pause café

11:00 – 12:30 Technologie et traduction automatique
J. Klein (STAR AG): Using STAR MT for Legal Translation
Z. Chama (SDL): SDL Cloud: Integration, maintenance and data protection
M. Duro Moreno (Uni Madrid): Blue Clouds, Green Fields & Brown Wallets — Automation of Legal and Sworn (Official) Translation

12:30 – 13:30 Déjeuner

13:30 – 15:00 Développements récents
N. Dalügge-Momme (VVDÜ): Englische Gerichtsverhandlungen in Deutschland und Europa. Sinn und Unsinn (Merits and demerits of using English in court proceedings in Germany and Europe)
J. Schmidt (ADÜ Nord): Juristische Fachübersetzungen für den internationalen Rechtsverkehr (Specialist legal translations for international cooperation)
A. Lindemann (BDÜ): Neue Entwicklungen im juristischen Bereich als Herausforderung für die Verbandsarbeit (New developments in the legal sector as a challenge for associations)

15:00 – 15:30 Pause café

15:30 – 17:00 Externalisation
S. Sirovec (EC, DG Translations): Achieving Quality in Outsourcing
M. Fuchs (EP, DG Translations): Neue Impulse für das Outsourcing am Beispiel der deutschen Übersetzung (New impulses for outsourcing with German translations as an example)
F. Vigier (Uni UPO Seville): On the Quality of Outsourced T&I Services in the Justice Sector: the Case of Criminal Courts in Spain

17:00 – 17:45 La perspective de Cuba (FIT Congrès mondial 2020) et séance de clôture
T. Martínez Suárez (ACTI): Rechtsübersetzung auf Kuba. Geschichte und Herausforderungen für die Zukunft (Legal translation in Cuba. History and future challenges)

Événements annexes

Das GSI in Bonn

© GSI

Das GSI in Bonn

© GSI

Jeudi 6 septembre 2018 à partir de 19 heures

Réception de bienvenue et buffet au Gustav-Stresemann-Institut (GSI) – 40 euros par personne

Rencontrez directement collègues et intervenants sur le lieu de la manifestation, dans une ambiance détendue.

Une bonne opportunité de réseautage et le début idéal des deux jours de congrès !


Moby Dick (BPS)

© BPS

Vendredi 7 septembre 2018 à partir de 17 heures

Transfert en car jusqu’à l’embarcadère, puis excursion en bateau sur le Rhin avec buffet (jusqu’à 22 heures) – 70 euros par personne

Finissez la première journée de congrès par une soirée conviviale sur le Rhin à bord du « Moby Dick ». Le voyage débute et se termine à l’embarcadère « Am alten Zoll ») et un buffet est servi à bord.

PLEASE NOTE: Due to low water on the Rhein we have to use a different pier: „Am alten Zoll“ (Brassertufer/Vogtsgasse, abt 5 km from the GSI).

Lieu et hébergement

Le 13e Forum International Juridique se tient au Centre de conférence de Gustav-Stresemann-Institut (GSI) dans le quartier fédéral de Bonn.

Le GSI comprend également un hôtel (la réservation online). La chambre individuelle coûte 73 euros et la chambre double 96 euros la nuit, petit déjeuner compris.

Vous trouverez d’autres hôtels à Bonn sur le site Bonnhotels par exemple.

Sponsors et supporters

Nous remercions nos sponsors :



Nous remercions nos supporters :